tag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post1039074721118726123..comments2023-10-16T13:27:26.929+02:00Comments on Grupo Fivasa: El estudio del lenguajeGrupo Fivasahttp://www.blogger.com/profile/04202565102384318417noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post-27270129590673516122018-01-25T03:00:21.787+01:002018-01-25T03:00:21.787+01:00Me parece épico el articulo.Me parece épico el articulo.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/11728548141515181485noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post-32756908258940896382017-10-08T17:45:40.612+02:002017-10-08T17:45:40.612+02:00Pueden escribir bien, que lo tienen todo atravesad...Pueden escribir bien, que lo tienen todo atravesado Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16579710096018185491noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post-28840013973795096442017-07-12T00:08:51.374+02:002017-07-12T00:08:51.374+02:00me encanto tu definición, saludos.me encanto tu definición, saludos.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03601577134451615107noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post-21324823240578405142016-12-03T17:22:20.044+01:002016-12-03T17:22:20.044+01:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Gabriel Cabrerahttps://www.blogger.com/profile/11101025972361083003noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post-35122722000779450642010-08-29T11:06:03.199+02:002010-08-29T11:06:03.199+02:00¡Hola! Os sugiero la visita al blog www.elultramar...¡Hola! Os sugiero la visita al blog www.elultramarinos.blogspot.com que trata sobre estas cuestiones.<br /><br />Un saludo cordial.Jesús Barcoshttps://www.blogger.com/profile/15646166743501770444noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post-85508144454957987982009-03-23T13:14:00.000+01:002009-03-23T13:14:00.000+01:00Algo he leido de esto que comentas estudiando teor...Algo he leido de esto que comentas estudiando teoría de la información y la comunicación y teoría de sistemas, y gran razón tiene, pero incluso en las máquinas sucede esto, dónde una ausencia de mensajes puede aportar más información que la existencia de los mismos (recuerda que según la teoría matemática de la información ésta es mayor cuanta mayor innovación produce en el receptor, resumiendo un poco), pero es cierto pues que pueda no darse en estos casos comunicación si el receptor no sabe interpretar esta información.<BR/><BR/>Pero aquí entramos en una reflexión más filosófica, ¿hay información en una transmisión si no existe comunicación porque algún componente del sistema (emisor, receptor, canal...) no está en sintonía?, vamos, ¿suena el árbol que cae en medio del bosque dónde nadie escucha? jejeje<BR/><BR/>Un día escribiré un artículo diferenciando entre mensaje, información y comunicación, que solemos tratar indistintamente, sobre todo las dos últimas, y como tú bien sabes no son lo mismo. <BR/><BR/>Me alegra que te guste, en este tema podemos compartir visiones muy complementarias, ya te pediré bibliografía.Francisco M. Rangel Pardohttps://www.blogger.com/profile/01965138829754752212noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post-64321625366788975332009-03-23T12:42:00.000+01:002009-03-23T12:42:00.000+01:00Si te gusta el tema de la comunicación, estaría bi...Si te gusta el tema de la comunicación, estaría bien que leyeras a Moreno, te daré el nombre completo...Este señor escribió y mucho acerca de como se produce la comunicación y estableció reglas para la comunicación humana. Dice por ejemplo que es imposible no comunicar, puesto que no decir nada da a entender cosas. ESto no es así con respecto a las "máquinas" la ausencia de información no nos lleva a un mensaje concreto sino tal vez a un fallo del proceso...Como siempre Kiko, muuuy interesante tu artículo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post-78578414380614070962009-03-23T00:27:00.000+01:002009-03-23T00:27:00.000+01:00Bueno bueno no me lo puedo creer, la que se lee li...Bueno bueno no me lo puedo creer, la que se lee libros a pares y no me lee nunca por fin me ha leido :-)<BR/><BR/>Señorita, la traducción automática, y la lingüística computacional en general, es "chunga" y por eso despierta tanto mi interés. <BR/><BR/>Como bien dices "...las máquinas no llegan a comprender la intención del hablante/escritor..." y ese es uno de los mayores retos de la IA; tú estabas en la presentación de mi tesis y viste por lo que gustó tanto, precisamente porque usaba esa intención del autor para clasificar las páginas, y por eso conseguía, pese a su sencillez técnica, tan buenos resultados. O igual no te enteraste de qué iba el tema, que también puede ser jejeje.<BR/><BR/>Por todo ello es por lo que me gusta la lingüística, la antropología y la psicología cognitiva, porque es el "toque" que le falta a la investigación (o le faltaba, ahora parece que vuelve a ir en esa línea con el sentiment analysis, la hibridación de métodos...) para acercar la IA a la IH, o al menos conseguir buenos resultados en algunas de sus líneas básicas como el aprendizaje, la clasificación, el procesamiento del lenguaje natural...<BR/><BR/>Pero tranquila, de momento el trabajo de traductora no te lo va a quitar una máquina, pero como muchas veces te he querido explicar hermanita mía, sí que te lo podría facilitar bastante... ¡¡PERO NO ME ESCUCHAS!! (mi hermana y las máquinas...) :-)))<BR/><BR/>Kisses, I'm going to study English... no, I'm going to bed to...zzzzFrancisco M. Rangel Pardohttps://www.blogger.com/profile/01965138829754752212noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6437042604162466222.post-24290668100431002872009-03-22T21:26:00.000+01:002009-03-22T21:26:00.000+01:00bueno hermanito, ya se lo mucho que te gusta la li...bueno hermanito, ya se lo mucho que te gusta la lingüística y en especial Chomsky. Mírate algo de pragmática :) ya me pides apuntes y te los dejo, que también tengo publicaciones de otros lingüistas. La traducción hecha por ordenadores es muy muy chunga, pues las máquinas no llegan a comprender la intención del hablante/escritor, por lo que no la transmiten y se provoca el "lost in translation" jejeje. Los lingüistas, si los estudiamos independientemente de otros....... ups, como que falta algo. Nosotros estamos estudiando ahora a Austin y su "performative Hyphotheis". Bueno, que sólo quería estrenar tu artículo, para que no vengas diciendo que nunca leo tu blog (en verdad nunca lo leo) pero que no me dejes sin trabajo leñe, para traducir ya estoy yo! Estudia más inglés y menos Lingüística :) besosAnonymousnoreply@blogger.com